英語翻譯註意事項:
1,沒有機械的直譯。
這多是新手犯的毛病,容易被表面現象迷惑。如黃瓜(黃瓜——黃瓜)、紅木(紅木)。
2、不能習慣搭配。
這確實是壹個難度很高的問題。它要求翻譯人員既要有較高的漢語素養,又要有較高的英語造詣。稍微有點知識的人經常在這裏“翻車”。
3.沒有主題是暗淡的。
主語是句子的靈魂,確定譯文的主語是關鍵的壹步。如果主語有偏差,整個句子就會顯得松散無力,甚至會誤導讀者。
4.不要重復這句話。
漢語經常重復,以加強語氣;英語要盡量避免重復。
5.不要失去妳的精神。
譯文應力求“忠實”,盡可能符合漢語原句的氣勢、語氣和結構。