以下為同義詞添加規則,其中有壹些標準詞示例可以參考。 標準詞規範來源詞特征同義詞添加示例 (右邊為標準詞)通用規範標準詞應使用規範的語言文字(請關註中英文標點符號的不同,應配合段落語言使用正確的標點符號,註意全半角切換)。詞條名使用了不規範的標點符號正確示例:卡爾.馬克思=卡爾·馬克思(請使用全角間隔號,即為在輸入法全角模式下輸入間隔號)正確示例:凱莉歐沃頓=凱莉·歐沃頓正確示例:落地,請開手機=落地,請開手機正確示例:布蘭妮`墨菲=布蘭妮·墨菲詞條名未正確使用空格正確示例:佳能EOS5DMarkII=佳能EOS 5D MarkII有標準命名規範的,壹般嚴格按照規範命名。其他命名方法正確示例:教育部的實驗室統壹命名為××國家重點實驗室(依托單位)
文物命名:自然標本按照國際通用的有關動物、植物、礦物和巖石的命名法規定名;歷史文物定名壹般應有三個組成部分,即:年代、款識或作者;特征、紋飾或顏色;器形或用途。 若來源詞條與標準詞指代的內容不完全壹致時,不合並同義詞。詞條名有其他含義錯誤示例:陽芋=馬鈴薯分類規範人名類中國皇帝應使用皇帝的姓名全名為標準詞。使用年號為詞條名錯誤示例:順治=愛新覺羅·福臨僅使用姓或名為詞條名正確示例:溥儀=愛新覺羅·溥儀使用廟號為詞條名正確示例:清世祖=愛新覺羅·福臨外國皇帝中文譯名以世襲名稱為標準詞。音譯姓名正確示例:夏爾·羅貝爾=查理壹世普通外文人名中文譯名使用中國公認的習慣譯名為標準詞。非習慣用名正確示例:卡爾·亨利希·馬克思=卡爾·馬克思使用其他地區華文譯名正確示例:喬萬尼·蔔伽丘=喬萬尼·薄伽丘使用外文名稱正確示例:angelina jolie=安吉麗娜·朱莉外文原名有連接號的,中文譯名使用連接號“-”。外文名正確示例:Pops Mensah-Bonsu=波波斯·蒙薩-邦蘇外文原名有空格的,中文譯名使用間隔號 “·”。外文名正確示例:angelina jolie=安吉麗娜·朱莉外來語以被國內權威媒體(以新華社為主)廣泛報道的,具有獨立主題的名稱做標準詞。譯文不壹且搜索使用率遠遠低於外文原文正確示例:黑幫說唱=Gangsta Rap其他譯法正確示例:英特網=因特網人物姓氏類以“×姓”為標準詞。當“×氏”與“×姓”的意義內容完全相同正確示例:諸葛氏=諸葛姓地名類行政區劃省市級地名,以地名簡稱為標準詞(不加“省”“市”字樣)。 正確示例:大連市=大連省市級以下行政單位地名,以全稱為標準詞(加“區”“縣”“鄉”等字樣)。 正確示例:涪陵=涪陵區外國地名外國地名以國內通用的標準譯名為標準詞。音譯名稱正確示例:聖弗朗西斯科=舊金山景點名稱以景點全稱為標準詞。景點簡稱正確示例:臥龍自然保護區=臥龍國家級自然保護區景點名稱和景點位置錯誤示例:武夷山=武夷山自然保護區歷史地名詞條以歷史記載的地名為詞條名創建詞條。因歷史原因變更的地名錯誤示例:符拉迪沃斯托克=海參崴詩詞作品類指向特定作品組群時,使用組詩原名作詞條名。後人附加定語後,小範圍使用正確示例:舊題李少卿與蘇武詩三首=李少卿與蘇武詩三首以“格律+序號”作詞條名正確示例:水檻遣心二首(其壹)=水檻遣心使用“作品集名+作品名”正確示例:詩經·國風·衛風·氓=國風·衛風·氓組織機構類壹般組織機構壹般企業以全稱為標準詞條名。當來源詞為企業簡稱正確示例:華視傳媒=華視傳媒集團有限公司學校類詞條以學校(學院、院級系)全稱為標準詞。學校簡稱正確示例:北京四中=北京市第四中學知名度較高的組織機構以知名度較高的組織機構名稱為標準詞。使用公眾認知度較高的名稱做標準詞條名正確示例:深圳騰訊技術有限公司=騰訊組織機構知名度較高的名稱形式不唯壹,以組織機構全稱為詞條名。其他名稱的形式不唯壹正確示例:CCTV-6=中央電視臺電影頻道事件類熱點事件壹般熱點事件,參考媒體常用的報道名稱,此外,需避免歧義、避免不準確的措辭。其他使用頻率較低的事件名正確示例:韓亞航班失事事件=韓亞航空214航班事故(來源詞有歧義,不能夠特指具體事件) 韓亞航空墜機事件=韓亞航空214航班事故(來源詞措辭不準確)自然災害類,以“時間+地點+災害類型(取用權威媒體報道使用頻率高,公眾認知度高的地點名,多為地名簡稱)”格式為標準詞條。時間或地點缺失正確示例:5·12大地震=5·12汶川地震歷史事件以權威文獻記載的事件名為標準詞條名。詞條名稱涉及壹月、十壹月、十二月,應用間隔號·將表示月和日的數字隔開,避免歧義。涉及其它月份時,不用間隔號。詞條名稱涉及時間,但該使用間隔號而未使用間隔號的正確示例:壹二九運動 = 壹二·九運動出現引號等符號正確示例:“壹二九”運動 = 壹二·九運動動植物類動植物詞條以學名為標準詞別稱、俗稱正確示例:細嘴螺鳶 = 黑臀食螺鳶產品型號類產品詞條的正確命名方法:中文品牌名+產品型號(其他約定俗成的產品名除外)。如具體的藥品、電子產品、軟件、汽車等類型的產品正確示例:Nokia E71 = 諾基亞E71軍事類飛行器外國飛行器壹般以“編號+飛機類型”為標準詞。其他名稱正確示例:F-15鷹式戰鬥機=F-15戰鬥機外國飛行器當時沒有編號的,用“綽號+飛機類型”為標準詞。其他名稱標準詞示例:當時無編號的以“鷂式戰鬥機”為標準詞中國飛行器壹般以“中國編號”為標準詞。其他名稱標準詞示例:殲-10、殲-8Ⅱ、武直-10導彈壹般以通用編號+導彈類型為標準詞。其他名稱標準詞示例:魚叉反艦導彈=AGM-84反艦導彈導彈當時沒有編號的,用“綽號或項目代號+導彈類型”為標準詞”。其他名稱標準詞示例:紅旗-7防空導彈坦克裝甲車輛外國早期坦克(壹戰時期)壹般以“坦克名+坦克”為標準詞。 其他名稱標準詞示例:聖沙蒙坦克、大遊民坦克。外國中期坦克(二戰前後)壹般以“坦克編號/名+坦克類型(通常是輕型、中型、重型)”為標準詞。特例:英國存在“步兵坦克”“巡洋坦克”分類,如丘吉爾步兵坦克,如果坦克同時存在編號和綽號,優先采用編號命名。外國近現代坦克標準詞命名類似二戰坦克,但坦克類型改為輕型坦克和主戰坦克兩類。其他名稱標準詞示例:T-34中型坦克、M26重型坦克中國坦克壹般以“型號+裝備類型”為標準詞。其他名稱標準詞示例:59式中型坦克、99式主戰坦克艦船中外具體船只壹般以“船名+船只類型”為標準詞。註1:當船只為“中外核動力艦船”時:不需要在詞條名中特別說明。註2: 當艦船為導彈驅逐艦或導彈巡洋艦,不在詞條名中特別標註“導彈”, 統稱“驅逐艦、巡洋艦”等。導彈艇屬於裝備型號,在創建的時候可以加“導彈”二字。註3:中國海軍艦艇的“艦艇名”命名法請依據《海軍艦艇命名條例》:巡洋艦以行政省(區)或詞組命名;驅逐艦、護衛艦以大、中城市命名;核潛艇以“長征”加序號命名;獵潛艇以“縣”命名;船塢登陸艦、坦克登陸艦均以“山”命名;步兵登陸艦以“河”命名;補給艦以湖泊命名。其他名稱海巡31號海事巡邏船中外艦船系列壹般以“艦船級別+船只類型”為標準詞。其他名稱提康德羅加級巡洋艦軍事戰役以歷史記載全稱為標準詞。非歷史記載的其他名稱正確示例:平型關大戰 = 平型關大捷醫藥化學類化學符號以中文簡稱為標準詞。其他名稱正確示例:鎂元素 = 鎂藥物名稱以藥物學名為標準詞。俗稱正確示例:心得安=普萘洛爾病癥名稱以病癥醫學標準名稱為標準詞。俗稱正確示例:小兒麻痹癥=脊髓灰質炎體育賽事類有固定名稱以官方使用的賽事名為標準詞。其他賽事稱謂正確示例:2011年上海世界遊泳錦標賽=第14屆國際泳聯世界錦標賽無統壹用名的多年壹屆賽事以“年代+舉辦城市名稱+奧運會”為標準詞。其他賽事稱謂正確示例:1992年第25屆巴塞羅那奧運會=1992年巴塞羅那奧運會賽事相關紀念物以紀念物名稱為標準詞。其他叫法正確示例:奧運會福娃=福娃節日類以最常用的“××節”為標準詞。其他叫法正確示例:農歷新年=春節非常用的叫法正確示例:乞巧節=七夕節天文類天體名稱以中文科學命名為標準詞。其他名稱和編號正確示例:木衛三號 = 木衛三人造衛星以官方發布的全稱為標準詞。媒體使用的其他簡稱正確示例:鑫諾6號衛星=鑫諾六號通信衛星書名以書籍版權頁使用的書籍名為標準詞條名。書名使用書名號正確示例:《IT經理世界》=IT經理世界去掉了書名中自帶的書名號正確示例:於丹論語心得=於丹《論語》心得書名的副名前使用破折號,不用冒號正確示例:證券從業人員資格考試考點采分:證券發行與承銷=證券從業人員資格考試考點采分——證券發行與承銷影視劇類應使用片頭名稱作標準詞條名。其他媒體報道時曾使用過的名稱正確示例:落地請開手機=落地,請開手機寵物類“狗”品種標準詞: ××犬。簡稱正確示例:德國黑背=德國牧羊犬其他壹個概念有多種叫法,以常用名為標準詞。其他叫法正確示例:清王朝=清朝