三秦之地守長安,遙望武進,風煙迷蒙。
"隔著三秦之墻,隔著壹層霧,隔著壹條河."前兩句分別指出告別的地點和行人的去向。“城闕”指首都長安,闕是宮門兩側的瞭望塔。“三秦”是指長安附近。“由這墻圍三秦區”是指首都長安被三秦夾圍。“武進”是杜少甫要去的地方。
來源
“隔此墻圍三秦,隔此霧聚五河”出自唐《送入蜀傳》。《送別杜副將赴蜀》是唐代詩人的壹首五言律詩。在整個唐詩中。
原創詩歌
辭別都督,往蜀中赴任
作者王波?唐朝
翻譯比較
隔著三秦之墻,隔著壹層霧,隔著壹條河。
我們悲傷地告別,我們兩個官員走向相反的方向。
畢竟,世界只是壹個小小的地方。
妳為什麽要在岔路口徘徊,孩子* * *拿著毛巾。
翻譯
魏長安,三秦之地;遠在四川,卻又遙遠。妳我命運何其相似,仕途奔波,遠離家鄉。只要有知心朋友,四海之內都不覺得遙遠。即使在天涯海角,我也覺得自己是近鄰。在壹個岔路口分手,真的不需要兒女情長,流淚。
給…作註解
(1)少府:官名。壹:到,到。周樹:在今天的四川崇州。
(2)城門(què)輔佐三秦:城門,即城樓,指唐朝都城長安。輔助,護送。三秦是指長安附近的關中之地,也就是今天陜西省潼關以西的地區。秦末項羽破秦,分三區,封至三秦投降,故稱三秦。這句話倒過來,意思是保護首都長安三秦。武進:指閩江五大渡口,即百花津、萬李天金、江守津、蛇頭津、江南津。這裏泛指四川。輔助三秦:壹個是“俯瞰西秦”。
(3)穿過壹片使五河合壹的薄霧:名詞“風煙”作狀語,表示行為發生的地點。整句話的意思是,河邊因為遠看而看起來像烏鴉的眼睛壹樣迷茫,這意味著在風和煙的迷茫中,它遠遠地看著周樹。
(4)君:對人的尊稱,相當於“妳”。
(5)相同:壹個是“所有”。Huàn tour:出國做官。
(6)海內:四海之內,即全國各地。古人認為我們的疆域被大海包圍,所以稱四海之內為天下。
(7)天涯:地平線,這裏比喻很遠的地方。鄰裏:彼此相鄰,近鄰。
(8)無為:不需要,不需要。Qí road:岔路口。古人常常在岔路口互相告別。
(9)毛巾:撕破濕衣服和皮帶。意思是含淚告別。
創作背景
《送杜入蜀》是作者在長安時所作。“少府”是唐代對縣尉的統稱。杜少甫將去四川做官,王波將在長安送他壹首送別詩。
做出贊賞的評論
這首詩是送別詩的傑作,詩中安慰離別時不要悲傷。第壹句嚴格對立,第三、四句壹脈相承,聲調散亂,化實為虛,文境跌宕。“然而,中國持有我們的友誼,天堂仍然是我們的鄰居”,其山峰突出,高度概括了“深厚的友誼,山河難以抗拒”的場景,並在結尾指出“送行”的主題。全詩開闔頓挫,脈動流轉,意境曠達。送別詩中的哀愁,色調鮮明,語言清新高遠,內容獨特。這首詩洗去了以往送別詩中的苦澀和纏綿狀態,體現了詩人的遠大誌向、豁達情趣和曠達胸懷。
"隔三秦之墻,隔五河之霧"。“闕”是宮殿前的瞭望塔。“城闕”指唐朝的帝都長安。“三秦”是指長安附近的關中地區。秦末,項羽曾將此地劃分為三國,故後人稱之為三秦之地。“輔助”“輔助”可以理解為護送。“輔三秦”就是“輔三秦”。關中廣闊的曠野守衛著長安,這句話指的就是送別的地方。"穿過使五條河流合二為壹的薄霧"。“五津”是指四川省冠縣至犍為的岷江五渡。遠遠望去,只見四川的風、塵、煙無邊無際。這個句子是關於杜少甫要去的地方。因為朋友要從長安去四川,兩地自然和詩人的感情聯系在壹起。詩的開頭沒有說再見,只是描繪了這兩個地方的情況和風貌。告別的感覺在裏面很舒服。詩人在長安,連三秦之地都很難壹眼看到,千裏之外的武進更是看不到。超越常人的視野,用想象的眼光看世界,“黃河之水如何移出天外,入海洋,壹去不復返”,從河源看東海。“瞿塘峽口曲江頭,萬裏風煙遇上蘇秋”,從三峽就能看到長安。詩用誇張的手法,以壯美的境界開篇。送別詩壹般只關註嚴羽、楊誌、眼淚和不同的酒燈。
"我們悲傷地互道再見,我們兩個官員走向相反的方向"。離開對方意味著什麽?對於那些為了當官而背井離鄉的人來說,已經有了壹次沈重的離別,在招待所的互道再見又增添了壹次沈重的離別;裏面有無限的悲傷。前兩句高八度,精確嚴謹,韻味深長,對仗不求工整,疏疏落落。雖然當時法律詩沒有壹套嚴格的規則,但它有其獨特的美。這首詩形成了跌宕起伏,讓人感覺它在變化。
作者簡介
王波,王力可·博(649 ~ 676),字子安,江州龍門(今山西河津)人,唐代詩人。在林德職業生涯的初期,他在周國參軍。後來去海南看望父親,溺水休克而死。年少時就展露才華,在文字上與楊炯、陸、齊名,並稱“初唐四傑”。他和陸都試圖改變當時“力求纖巧,力求雕琢”的詩風(見楊炯《序》)。他的詩歌傾向於描寫個人生活,也有少數作品表達政治感情,掩飾對權貴家庭的不滿。風格比較清新,但有些詩比較膚淺。他的散文《王騰亭序》相當有名。原來的藏書已經失傳,明朝編纂了《王子安集》。