因為很多話真的不知道是什麽意思,或者聽不懂,或者能聽懂,但是放到正文裏完全是扯淡。這個時候,妳只能猜測。
至於什麽時候猜對,什麽時候猜錯,沒有正確答案。壹般來說,看得懂就猜對了。畢竟,解讀古文字的主要目的是為了理解古人所說的話,而能夠讀得清楚,就意味著妳理解了古人所說的話,解讀漢字的目的就達到了,自然也就猜對了。
當然是結合現有文獻和現有知識有目的的猜測。
比如《後馬蒙書》中有壹段話很容易混淆,這個字很容易辨認。現代的話就是“馬毅不對”。
真的不知道這四個字放在壹起不猜是什麽意思。
後來有學者從其他文獻中找到了解讀這段話的線索。
《左傳》中有:“重慶與神有盟。”看完以上四個字,再看這八個字,就跟看完滿是天書的韓語看中文壹樣。很容易理解,如果妳背叛了這個契約,上帝會帶妳去天堂。
此外,《公羊傳》中也有類似的句子。晉襄公曰:“汝若有衛士,則粟食之,而望之。”
“不理別人”不太好理解,但本公子說,誰要是敢踏上保家衛國的土地,吃保家衛國的飯,那……顯然,這句聽起來像“妹紙鄙視”的話,壹定是有惡意的。
學者們很快從“有智慧的神渴望見他”這句話中找到了靈感,認為“愚昧無知”的意思應該是指消滅自己的宗族。
“彼得=他們的”很好理解;取決於和姓氏讀音相同,又取決於妳經常寫壹個姓在左邊,壹個姓在右邊(這個字打不出來,是差評),是通用字;無知和滅的發音差不多,是假的;野雞,應該也是類似於滅絕的意思。
這樣的猜測有道理。誰要是敢踏上衛國的土地,吃衛國的糧食,他家就毀了。
這個解釋沒有PS痕跡。
再猜壹次“Mayi不對”就容易多了。
畢竟侯馬盟書,首先妳要知道侯馬是壹個地名,侯馬盟書是這個地方出土的盟書。既然是聯盟書,自然有做什麽的約定,也有違反約定的限制。當時人們比較迷信,所以限制性措施多為“沈明記”、“妹紙鄙視”等字眼。“馬邑不對”也是如此。
麻=絕滅,讀音相近,壹般離開,這個很好猜;
意為斬草除根,“伊三祖”也很常見(不容易看到字形和意義都很普通的字);
Fei = bandit = he,如評論區提醒,這種用法常見於《詩經》;
是的=姓,這個也很好猜。
所以“馬邑不正”=滅其族。