離開家鄉很多年了,最近也是半死不活的。
只有在鏡湖前,春風不改往日的波瀾。
翻譯:
離開家鄉很久了,回到家才感受到家鄉的人事變化。
只有門前鏡湖的清澈湖水,在春風下蕩漾成圈,與五十多年前壹模壹樣。
註意事項:
對聯本:隨便寫的詩。偶爾也說明這首詩是偶然寫出來的,是在任何時候看到和感受到什麽的時候寫出來的。
何是壹位37歲的學者,在此之前離開了家鄉。老板:老了。何張之回國時已經八十多歲了。
地方口音:我家鄉的口音。沒有變化:沒有任何變化。壹個是“難改”。鬢角衰退:老年人胡須稀疏少。骨頭,前額耳朵附近的頭發。壹個是“臉毛”。下降,這裏應該是減少的意思。
見面:馬上見我。向,壹個帶指稱的副詞。陌生:妳不了解我。
微笑著問:微笑著問。壹個是“提問”,壹個是“提問”。
逐漸消失:逐漸消失或消失。
鏡湖:鏡湖的名字,位於浙江紹興會稽山北麓,距方圓300多英裏。何的家鄉在鏡湖附近。
關於作者:
何(659 -744)唐代詩人。紀真出生於越州永興(今浙江省杭州市蕭山區)。武則天聖元年(695)進士,授四博士於郭子,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、秘書監、太子賓。心胸寬廣,豪放不羈,素有“談情說愛”的美譽,尤其是晚年,更是被封為“四明狂徒”、“獄外書記”何張之,初唐詩人、書法家,“吳中四子”之壹。作品多為散本,現存詩二十首,多為祭祀樂章、待作詩、山水作品,清新通俗。
創作背景:
何張之唐玄宗三年(744年)在天寶住了三年,辭官歸隱家鄉永興(今浙江杭州蕭山),時年86歲。他離開家鄉已經五十多年了。人生易老,世事滄桑。他心中有無限感慨,所以寫下了這組詩。
贊賞:
詩人到家後,通過與親友的交談,了解到家鄉的人事變化。他在感嘆許久的同時,也忍不住感嘆人事無常。《離開家鄉多年》相當於最後壹首《年少時離家回老大》。詩人不厭其煩地重復著同壹個意思,只因為所有的感情都是幾十年的流放造成的。所以下壹句話就是把關於人事的討論翻出來:“最近人事已經累了壹半了。”這句話看似抽象客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內容。“發現我們壹半的朋友都死了”的感嘆(杜甫《贈八於魏》)以及各種因親友沈淪而產生的感嘆都在其中。不勝枚舉,還得關在籠子裏過去。三四句之後,詩人的目光從人事變動轉移到自然景物的描寫上。雖然離開鏡湖已經幾十年了,但是鏡湖的水波卻壹如既往的在周圍春色中蕩漾。在獨立的鏡湖旁,壹種“物是人非”的感覺自然而然地湧上心頭,於是寫下了“唯有門前鏡湖,春風不改舊波”的詩句。詩人將“半殺”與“不變”進行對比,用“只”進壹步發展“半殺”的含義,強調除了湖波,過去的人事幾乎全變了。從直接表達的壹兩句話,到三四句風景的寫作和論述,看似閑散,無關痛癢。其實這是壹種巧妙的對比,只是從反面強化了要表達的感情。在湖波不斷的背景下,人事的感情越來越深。
還要註意的是,“多年”、“最近”、“舊時光”等表達時間的詞語貫穿全詩,使全詩籠罩在壹種低沈沈思、情緒壓倒壹切的氛圍中。與第壹任總理相比,如果說詩人曾經在第壹次進屋看孩子的時候,覺得置身於親人中間是壹種小小的解脫,那麽當他在聽完親友的介紹後,從波光粼粼的鏡湖中獨立出來的時候,無疑已經變得越來越悲傷。