1——浙江省蘭溪市(略)
2——陜西省柞水縣
我們村只有300多戶人家,1000多人口。他們住在溝渠和岔路口。他們甚至說四五種口音,甚至壹家說兩種方言。教授不信,我就拿“稱謂”當證明。在我們村裏,對我父親有五六個稱謂。我叫爸爸“伯”(貝,三音較長),媽媽叫爸爸“亞”。我們家是山西移民,我媽家是湖南湖北移民,我外婆家是江浙移民。我們的鄰居,壹家叫他爹“大”,據說是關中或隴西人,壹家叫他爹河南人“爹”,壹家叫他爹江南人王“迪亞”。每個人口音不同,但交流沒有障礙。我在潼關,看到河南人和關中人說話。他們說的話不壹樣,但是有說有笑,沒有任何交流障礙。
在我們家,我爺爺說的是“本地話”,因為我們家是“本地人”。我的祖母是壹個“胡夏人”(也被稱為夏萊克或夏赫人),說胡夏話。我父親的兄弟姐妹們實際上說的是“本地話”和“胡夏話”。據說他們小時候吵架,壹方攻擊和嘲笑另壹方最有力的武器是;妳出賣了妳的祖先,甚至說“胡夏話”。對方反駁說,兒子跟著母語走不是我們的錯,所以去找大人,大人不知所措,說不出所以然。(摘自翟巨石的博客)
註1:作者魏聖陶,達樂人,字雨僧,人稱齋居士,江湖人稱其為達樂先生。他是陜西省柞水縣鳳凰古鎮人。
註2:在所有關於“父親”的稱謂中,“大”的讀音在河南農村地區非常普遍。達(方言):爸爸。如“我喊著要來上海看妳”。這裏的“大”字是父親的意思。
註3:老人(兒子)是四川重慶部分地方及周邊地區對父親的稱呼。