當前位置:偏方大全网 - 藥品查詢 - 紅玫瑰》的譯文是什麽?

紅玫瑰》的譯文是什麽?

《紅玫瑰》

作者:羅伯特-伯恩斯 譯者:郭沫若

哦,我的愛像壹朵紅紅的玫瑰,

我們的愛,我的愛像壹朵紅紅的玫瑰,

那是六月新開的;

那是六月的新芽;

哦,我的愛像旋律,

我們的愛像旋律,

那是甜美的旋律。

婉轉動聽。

妳是如此美麗,我親愛的姑娘,

我們的愛美麗而與眾不同,

我深深地愛著妳;

我的心依然愛著妳,

我將依然愛著妳,我親愛的。

那是甜美的旋律。

直到海枯石爛。

直到海枯石爛,親愛的,

直到海枯石爛,

巖石在陽光下融化;

巖石在陽光下融化。

巖石在陽光下融化;

巖石在泥土中融化。

我會依然愛妳,我親愛的,

當生命之沙流淌。

再見,我唯壹的愛人!

請不要把心藏起來!

我會再來的,我的愛人,

即使相隔萬裏。

縱使萬水千山,我也要回來。

擴展資料:

《壹朵鮮紅鮮紅的玫瑰》這首詩是英國著名詩人羅伯特-伯恩斯(Robert Burns)的作品。紅玫瑰》這首詩是英國著名詩人羅伯特-伯恩斯(Robert Burns)的作品,也是最著名的英文詩歌之壹。這首詩采用民謠的形式,分為四節,每節四行,奇數行大致為四音節,偶數行大致為三音節,兩行押韻,大致為抑揚格。

《壹朵紅紅的玫瑰》是詩人的代表作,用蘇格蘭方言寫成,開創了英國浪漫主義詩歌的先河,對濟慈、拜倫等人影響很大。詩歌吸收了民歌的特點,朗朗上口,音調流暢悅耳,文字樸實無華,情感熱烈真摯。

百度百科 - 壹朵紅艷艷的玫瑰

  • 上一篇:藥品品牌調性
  • 下一篇:宋軼被網友稱為“為旗袍而生的女人”,她穿旗袍究竟有多美?
  • copyright 2024偏方大全网