魏:我覺得解釋為“只有”不太合適,應該是句首的語氣詞。
《左傳》中“唯君謀優”。
h:古義是“厚臉皮,厚臉皮”,我這裏的理解應該可以參考作者的思路。
讀它的人。
回歸:在古代是“女子出嫁”的意思
賴:也可以算作句末語氣詞,相當於“lie”,兩者都占音節位置!
柳絮:柳絮棉,這裏可以指別的女人!
野鶴:參考妳自己!
——那麽整句就很好理解了,翻譯成:“哎,易結婚了,她走了,那我該怎麽辦?”當然,翻譯出來也沒多大意義!
——人不知何處去,桃花依舊在春風微笑!也許這首詩的意境只是憂郁。
孤獨,但妳的壹句話卻是悲涼的!好痛!!
我個人認為詩歌的本質在於“隱意”
“藏”是壹種手段,是詩歌中常用的方法。
“意”是作者要表達的想法。
壹首好詩總是經久不衰的,只有在品味的過程中才能體會。
只有這樣,我們才能體會到詩歌的魅力,才能有似曾相識的喜悅!
中秋節快樂!
我個人覺得有壹句耳熟能詳的詩比較適合回復:
金縷梅
我勸妳不要珍惜高貴的易,我勸妳壹定要珍惜青春。
當花該折的時候,我們應該趕緊折,不要等花雕謝了才折壹枝。
無意65438+10月5日00謝謝!