這裏首先要感謝筆友的支持...提供了試寫對象...壹大堆的5ml分裝...
首先看看這位自稱剛入坑的彩墨愛好者的存貨...
我儼然看到案頭放著壹本書《論彩墨愛好者的自我修養》...
今天試寫的彩墨是寫樂四季彩復刻版,什麽是復刻呢,大概的意思就是新瓶子裝老酒,就是某某公司在long long ago出了壹款經典產品,很多人想買,但是現在又買不到,於是這個公司就再把這款產品做壹些小小的改動再次推向市場的產品。至於寫樂四季彩原本的老款是哪些樣子,我也懶得追究了,今天也就是單純的寫寫畫畫,看看各自的顏色,或者稍微跟普通款的寫樂四季彩做個對比罷了。
依然是按照四季變化,壹***有八個顏色
若鶯 わかうぐいす waka-uguisu 綠色
“若”在日文中是年輕、稚嫩的意思,若鶯的名字,是指嬌弱稚嫩的翠鶯之色。春天裏,鶯鳥披上鮮嫩橄欖綠色的羽毛,而清脆的咕咕啾啾的啼叫聲,仿佛喚醒大地。
這個以我個人的理解,大概就是早春柳枝上的新條兒吧...黃綠色
桜森 さくらもり sakura-mori 粉色
“櫻”的日文漢字的寫法“桜”想必對於大家並不陌生。就是壹片櫻花叢林的意思啦。
哈哈,我是試寫了之後,才去找的幾個復刻版顏色名字的含義,看來我理解錯了,我以為這個櫻指的是櫻桃,心想怎麽會是粉粉的呢,原來指的是櫻花...
藤娘 ふじむすめ fuji-musume 紫色
藤娘是日本傳統的藤花仙女,後來有以這個形象為主角的歌舞伎作品。在日本大津繪(浮世繪的壹支)中,也有藤娘的形象。藤娘自然而然地會讓人聯想到紫藤花開的色調。
說實話這個紫色我還滿喜歡的...
利休茶 りきゅうちゃ rikyu-cha (灰綠色)
利休茶命名來源於千利休(sen-rikyu),日本茶道中影響重要的人物,千家流茶道的開山鼻祖,其“和、敬、清、寂”的茶道思想對日本茶道發展的影響極其深遠。利休色在日文中都成為顏色命名,指灰綠色。日本煎茶有八十八夜茶之說,在立春後八十八日的夜裏采摘,講求時令,而八十八夜,正在夏日時風。
這個顏色其實不是很好拍,再加上巴川紙對墨的吸附性不是很好,展現不出這個顏色的特點,實際上這個顏色在普通白紙上寫,顏色還是很正的。
金木犀 きんもくせい kin-mokusei (橙色)
漢語也有這個植物,壹般寫作金木樨,是桂花的壹種,其實就是金桂,秋日時分,會綻放枝頭,香氣撲鼻。這款顏色,是壹款帶有sheen的橙色。
這個顏色好看...
仲秋 ちゅうしゅう chu-shu (灰色)
陰歷八月,即秋日中間壹個月(陰歷七月、八月、九月)的月份。中國、日本都有三秋之說,壹般用初秋·仲秋·晚秋或者孟秋·仲秋·季秋。無論哪個說法,仲秋都是中間的那個月的稱呼。
我不明白的是,為啥用灰色代表仲秋?難道想秋天夜晚的月光?
囲爐裏 いろり irori (紅色)
囲爐裏是“圍爐裏”的日文漢字的寫法。“圍爐裏”在日語中指的是民居中將地板四角挖去做成的爐子,是冬季取暖之物。 壹款帶有金色sheen的顏色。
看到圍爐裏這個名字,我就有親切感啦,老家冬天也烤火...sheen很棒
雪明 ゆきあかり yuki-akari (藍色)
雪明指的是雪光,即積雪的反光。積雪過後,雪面上也有散射,反射,即使在夜間,微有亮光,這種雪光,就叫“雪明”。這依然是有時令的色彩色。
這個顏色很通透, 如果配上壹支透明示範筆,壹定很漂亮。
總體來看呢,我個人覺得復刻版的色調要比普通版的色調明快的多,相對而言也比較鮮艷,普通四季彩總是覺得有壹個灰色的調調在裏面,而復刻版各個顏色感覺都比較出彩有活力,並且復刻版的8個顏色幾乎是各有千秋,每壹個顏色都有他的魅力所在,現在的問題是,有了這麽多墨水...到底要買多少支鋼筆?
不過通過這兩次的彩墨試色評測,我也發現壹個問題,就是雖然用巴川紙更容易展現彩墨出sheen的光澤,但是由於巴川紙吸水性的局限,其實展現出來的樣子跟我們日常用紙是有偏差的,況且大家平時寫字也不能總是用巴川紙對吧,所以以後如果我繼續做彩墨的試寫評測,幹脆用普通書寫紙了,雖然未必能展現出sheen的壹面,但是更加接近正常的觀感。