醫藥公司應該是pharmaceutical corporation,非制藥Non pharmaceuticalMedicine他是指醫學;藥物;有功效的東西,良藥,兩者皆可。醫藥pharmaceuticals 泛指所有的醫藥產品,國外藥店Pharmacy就是這個詞根。Medicine 主要是指人吃的藥,也指醫藥學Drug 比較少用,多指毒品。
醫藥公司是生產企業和銷售終端的橋梁,是具備壹定的配送能力的特殊物流公司,隨著市場不斷地變化,醫藥公司失去了以前的定義,有些醫藥公司沒有實際意義上的終端,只是為壹些醫藥代理提供代理藥品的合法身份和合法途徑等(過票),壹般意義上的醫藥公司是指快批,快配。而且生產企業進入醫藥公司要提供《藥品生產許可證》、《GMP認證證書》、《法人授權書》、《藥品生產批件》、《質量保證協議》、《工商營業執照》、《稅務登記證》和有關發票等。醫藥公司向銷售終端要《工商營業執照》、《藥品經營許可證》、《質量保證協議書》、《醫療器械經營許可證》、《業務員的法人授權委托書》、《衛生許可證》、正規發票及銷售清單、身份證復印件。
漢譯英翻譯方法
翻譯方法壹般分為直譯與意譯兩種。直譯是指在翻譯時盡量保持原文的語言表現形式,包括用詞、句子結構和比喻手段等,譯文要求忠實於原意,語言流暢易懂; 意譯指把原文的大意翻譯出來即可,可以不註重細節,包括不註重原文的用詞、句子結構和比喻,但譯文要求自然流暢。 英語基礎較好的考生可以嘗試兼用兩種翻譯方法來完成這部分,而基礎較差的考生最好以意譯為主。
對原文的理解是進行翻譯的基礎和前提,只有正確理解了原文,才能正確表達出原意。因此考生應該首先掌握好英語,記憶足夠英語詞匯。這裏介紹的意譯方法只能是讓考生在現有狀態下盡可能少失分多得分,不是給妳在任何情況下都能在翻譯部分獲得高分的保證。