要翻譯東坡先生的文字,似乎並不太難,只要理解其中許多不常用漢字的意思,大致的面目就會浮現出來,但 "仁者見仁,智者見智",文章中的很多東西都會因每個人不同的質樸而根據生活中的文字組合而產生不同的感受,如果用字的方式不同,文章的文字也會不同。而不同的感受,如果用某種白話翻出來,又往往要破壞作者原有的意境,讀書真是如此,讀書的過程就是與作者交流思想的過程,所以我主張還是在自己的直接感受中去體會蘇子原著的精妙吧。
下面我摘錄了本文的壹些讀書筆記,希望對大家的閱讀有所幫助。
註釋:
1、衡漳:古水名。即漳水。
2、松明:山松的油脂,劈成細條,燒來點燃,叫松明。
3、亭臯:又名 "亭皐"。水邊的平地。
4、斤斧:指斧頭。
5、螢,螢火蟲;炬,燭光。謂光線微弱。常作謙詞,指能力弱。
6、盤錯:本文指樹根彎曲盤曲。盤,扭曲不直。錯,質地不光滑。盤錯比喻事物復雜困難。
7、蒲萄:即葡萄。
8、石蟹:①溪蟹的俗名。產於溪河洞穴中,殼小。 螃蟹化石。
9、霜螯:蟹到霜降季節才肥大,故稱。螯,螃蟹的螯。
10、下衣:撩起下衣。
11、嵇、阮之倫:嵇阮即晉代竹林七賢中的嵇康、阮籍二人。
12、榼kē:〈古〉盛酒器。
13、薄酒:薄酒。
14、酒糟:①釀酒剩下的渣滓:酒糟。用酒或酒糟腌制的食物:糟肉、糟魚。腐爛;不結實:這木頭壞了。壞;不好:壞的東西變質了。