當前位置:偏方大全网 - 藥品查詢 - 處方上的用量翻譯。清楚點哦。我背背,謝謝。

處方上的用量翻譯。清楚點哦。我背背,謝謝。

/20060908/n245232721.shtml

載說明:剛接觸醫藥方面的說明書時,如見天書。好歹也是學習英語超過10年,作為非英語專業、該過的級也過了。大學也是以重視英文教學著稱;心理所受打擊可想而知。

借著手頭上的醫學英漢詞典,才能看懂。也明白醫學和藥學其實是很不同的兩塊領域。

以下的英文藥品說書的寫法,是我手頭上能找到的最好的版本。不僅幫助我了解藥品說明書、並學著做說明書的中譯英。還幫助理解其它專業英語。]

英文藥品說明書的寫法——第壹節 藥品名稱

壹、進口藥英文說明書的結構簡介

“藥品說明欏鋇撓⑽謀澩鋟絞接蠭nstructons,Directions,Description 現在多用Package Insert,或簡稱 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。Insert原意為“插入物,插頁”。藥品說明書即為附在每種藥品包裝盒中的壹份用藥說明。經過註冊的進口藥品壹般是國家承認的有效藥物,其說明書是指導醫生與患者合理用藥的重要依據,具有壹定的法律效力。

進口藥的英文說明書隨藥品來源的不同,有以英語為母語的國家,也有以英語為外語的國家。說明書繁簡難易不同。短者僅百余詞,長者可達上萬詞。較簡單的悅明書僅介紹成分、適應癥、禁忌癥、用法與用量等內容;較詳盡的說明書中除上述內容外還包括:藥品性狀、藥理作用、臨床藥理、臨床前動物試驗、臨床經驗、藥代動力學、莊意事項、不良反應或副作用、用藥過量、藥物的相互作用、警告、有效期、包裝、貯存條件、患者須知及參考文獻等諸多項目。

為了順利閱讀和正確翻譯進口藥英文說明書,讀者除應具備較好的英語基礎,掌握壹定的專業知識(如醫學、化學、藥劑學、藥理學、藥物代謝動力學等)外,還應熟悉英文藥品說明書的結構及語言待點等。大多數英文說明書都包括以下內容;①藥品名稱(Drug NameS),②性狀(Description),③藥理作用(Pharmacological Actions),④適應癥(Indications),⑤禁忌證(Contraindications),⑥用量與用法(DOsage and Administration).⑦不良反應(Adverse Reactions)。⑧註意事項(Precautions),⑨包裝(Package),⑩貯存(Storage),⑾其他項目(Others)。

現將各項專題的表述方法與翻譯、結構特點、常用詞語及閱讀技巧等分述如下。

二、藥品名稱(第壹節)

英文藥品說明書中常見的藥品名稱有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic

Name)和化學名(Chemical Name),其中最常見的是商品名。例如,日本田邊有限公司生產的熊去氧膽酸

片,其商品名為 Ursosan(Tablets):通用名為 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧膽酸);化學名為3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羥基5p膽烷酸)。有時同壹種藥品,不同的廠家使用不同的商品名稱。

藥品說明書中的標題藥名用其商品名。有時在其右上角(或在上角)有壹(R)標記,例如ADRIBLASTNA(R)(阿黴素),TEGRETOL(痛痙寧)。“R”是Register(註冊)的縮寫,(R)表示該產品已經本國的有關部門核準.取得了此項專用的註冊商標(Registered Trade Mark)。有時在商品名之下(或後)又列有通用名或化學名.例如: Rulide(羅力得)之下列有(Roxithromycin,羅紅黴素): Minipress(脈寧平)之後列有(Praxosin HCI,鹽酸哌唑嗪); Nitro-Dur(護心貼片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。

藥品名稱的翻譯可采用音譯、意譯、音意合譯及諧音譯意等方法。

1、音譯:按英文藥品名歌的讀音譯成相同或相近的漢語。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-

cacin 阿米卡星。音譯較為方便,但不能表意。

2、意譯:按藥品名稱所表達的含意譯成相應的漢語。例如:cholic Acid 膽酸,Tetracyline四環素;也可

按其藥理作用翻譯.如:Minidiab滅糖尿(治療糖尿病藥物),Natulan療治癌(細胞生長抑制劑),Uraly消石素(治療尿路結石藥物)等。

3、音意合譯:藥品名稱中的壹部分采用音譯,另壹部分采用意譯.例如:Coumadin香豆定(coumarin香

豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麥迪黴素(-mycin 黴素),Cathinone卡西酮(-one酮)。

4、諧音譯意:以音譯為原則,選用諧音的漢字,既表音,又表意,音意結合。例如:Antrenyl安胄靈,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必靈.商品名稱可以這樣翻洋,而法定名稱則規定不可以這樣翻譯。

藥品的化學名稱反映出該藥品的化學結構組成成分,可借助英漢化學化工詞典進行翻譯。如果名稱很長,可以分解開來,分別查出各個組成部分的名稱,組合而成。例如:Catalin(卡他林)的化學名稱是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,譯成漢語是1-羥基-5-氧-5H-吡啶開(3,2-a)吩 嗪-3-羧酸。如能掌握壹些常用的酸、堿、鹽、基因、化合物的英文名稱,以及常用的前綴、後綴等,翻譯時會順利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸鹽,acetyl壹乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氫。nitro-硝基,-ester酯,-lactone內酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.

為了統壹藥品名稱的譯名,衛生部藥典委員會已擬定出原料藥和輔料命名原則,並刊行了<藥名詞匯>壹書,可供翻譯英文藥品名稱時參考。

第二節 性狀

許多藥品說明書的第壹項是Description(性狀),其原意是“敘述”、“描寫”,在藥品說明書及藥典中壹般都譯為“性狀”,其內容主要是介紹外觀、理化性質、組成成分、結構、特征等。這壹項最常用的標題是Description,此外還可能有其他的表示法,如:

Chemical Structure 化學結構

Composition 成分

Physical and Chemical Properties 理化性質

這壹項中的英語詞匯除壹部分化學專業詞匯外,多為常用詞,借助英漢化學化工詞典及英漢詞典即可通讀。

壹、本項中常見的句型

例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.

葉酸是淡黃色至橙色結晶粉沫,無臭或幾乎無臭。

例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.

脂肪乳劑(10%)是白色,不透明,供靜脈註射用的脂肪乳劑,含有10%(W/V)的精制大豆油。

例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.

熊去氧膽酸片為白色素片,每片含50mg熊去氧膽酸。

例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.

(本品)為小瓶裝,滅菌無熱原,桔紅色凍幹粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿黴素鹽酸鹽與乳糖。

例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.

本品(炎痛息康)為白色至類白色結晶固體,難溶於水、稀酸及大多數有機溶劑中。

例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.

哌明的化學名稱為環氧莨菪堿托品酸酯溴代甲烷,實驗式為C18H24NO4Br,分子量為398.3。

例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.

卡內多黴素是壹種很穩定的抗生素,其粉沫置於密封容器中,在室溫下保存二年以上,活性不減。

例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.

本品由人血漿制備,此血漿業經檢驗,並且證明對肝炎(澳大利亞)抗原無反應。

二、本項中常用的詞語

1、表示組成、制備的詞及短語,如:

be derived from 由……衍生

consist of 由……組成

be obtained 制得

contain 含有

be prepared from 由……制備

have (possess) 有(具有)

2、表示性質的壹些詞類,如:

colo(u)r 顏色

stable 穩定的

taste 味道

molecular formular 分子式

odo(u)rless 無臭的

molecular weight 分子量

crystalline 結晶的

structure 結構

solubility 溶解度

injection 註射劑

insoluble 不溶的

solution 溶液

odo(u)r 氣味

tablets 片劑

colo(u)rless 無色的

derivative 衍生物

tasteless 無味的

liquid 液體

sterile 無菌的

powder 粉沫

soluble 可溶的

solid 固體

還有許多其他詞匯,不能壹壹列舉。記住這些常用詞對閱讀本項內容大有益處。

第三節 藥理作用

有些說明書較詳細地介紹藥品的藥理作用(Pharmacological Actions)。其內容主要包括藥理作用、臨床藥理(Clinical Parmacology)、體外試驗(in vitro experiments)、藥物代謝(Metabolism)、藥效(Potency)及毒性(Toxicity)等。這壹項常用的標題是:

Pharmacological Action 藥理作用

Pharmacological Properties 藥理性質

Pharmacology 藥理學

Clinical Pharmacology 臨床藥理

其他的表示方法還有:

Actions 作用

Actions and Properties 作用與性質

Clinical Effect (Use) 臨床效果(用途)

Mechanism of Action 作用機理

Mode of Action 作用方式

如果藥品的壹種抗生素,可能出現:

Biological Action 生物活性

Microbiology 微生物學

此外,還有壹此其他的表示方法,這裏不壹壹列舉。

這壹項目中涉及的詞匯範圍包括藥理學、生理學、化學、毒理學、微生物學及醫學等學科,專業詞匯多,是較難閱讀的壹部分內容,閱讀時可參閱《英漢醫學詞匯》、《英漢微生物學詞匯》及《英漢化學化工詞匯》等工具書。另外,還會遇到許多縮寫詞,如:CNS(中樞神經系統)、EEG(腦電圖)、LD50(半數致死劑量)、ECG(心電圖)等,這些縮寫詞可在英漢醫學縮略語詞典中查到。

壹、常見句型舉例

例1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.

肌註後約30~50分鐘之間妥布毒素的平均血藥濃度達到高峰。

例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.

戊巴比妥鈉對中樞神經系統產生抑制作用,並顯示戊巴比妥類特有的鎮靜催眠作用。

例3. In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.

臨床試驗證實,本品療效高,可改善已改變了的腦循環,使之恢復正常,治療與四肢動脈血流不暢有關的疾病。

例4. Orbenin is stable to staphylococcal penicillinase, and highly effective against resistant staphylococci.It is bactericidal, acid-stable and well absorbed by either the oral or the intramuscular route.

全黴林對葡萄球菌的青黴素酶穩定,對耐藥葡萄球菌十分有效。本品具殺菌、耐酸作用,且口服或肌註吸收良好。

例5. Nystain has been found to inhibit the growth of yeast like flora in the intestinal tract.

已查明制黴菌素在腸道內可抑制菌叢類酵母菌的生長。

例6. Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.

已證明芬那露是療效很好的橫紋肌松施藥。

例7. Halcion is a potent short-acting hypnotic agent, which produces its hypnotic activity from the first night of administration.

好而睡是壹種強力速效催眠藥,它從服藥後的第壹個夜晚開始產生催眠作用。

例8. Therapeutically, ATP injection exhibits effects, especially such as activation of the function and metabolism of the nerve, and also coronary and peripheral vasodilation to increase the blood stream.

從治療上看,三磷酸腺苷註射劑顯示了非常好的效果,特別是在活化神經的功能及代謝,以及舒張冠狀與外周血管以增加血流方面更是如此。

二、常用詞及短語舉例

1、動詞

absorb 吸收

act 作用

cause (be cause by) 引起(由……引起)

demonstrate 顯示

exert (action on) 起……作用

exhibit 顯示

inhibit 抑制

accumulate 積蓄

administrate 投藥

excrete 排泄

result in 導致 indicate 表明

maintain 維持

produce 產生

protect (from) 保護(不變)

reach 達到

show 顯示,表明

treat 治療

metabolize 代謝

promote 促進

prevent 阻止,預防

tolerate 耐受

2、形容詞

(be) active (effective) against 對…有效的

(be) related to 與……有關的

(be) sensitive to 對……敏感的

resistant to ……有耐藥性的 average 平均的

minimum 最低(小)的

maximum 最高(大)的

normal 正常的

3、名詞

ability 能力

activity 活性

distribution 分布

excretion 排泄

action 作用

clearance 廓清率

effect on 對…的作用

function 功能,作用

half life 半衰期

in vitro 體外 kidney 腎

mechanism 機理

serum concentration 血清濃度

tolerance 耐受性

infection 感染

in vivo 體內

level 水平,濃度

plasm lever 血漿濃度(水平)

toxicity 毒性

以上僅舉部分例詞,此外還有許多專業詞匯和基礎詞匯請參閱有關資料。

  • 上一篇:對壹個營銷環境的案例分析
  • 下一篇:惠誠律師事務所大事記
  • copyright 2024偏方大全网