1、譯名不同:臺版的《深夜食堂》譯名為《深夜食堂午夜食堂》,而大陸版的譯名保持原汁原味,直接譯為《深夜食堂》。
2、翻譯風格:臺版和大陸版的翻譯風格有所差異,臺版可接近日文原作的表達方式,傾向於保留部分日語的特色詞匯和用語,而大陸版註重用簡潔明了的表達方式來傳達故事的情感和意義。