當前位置:偏方大全网 - 健康養生 - 我們現在說的普通話是不是更接近胡人的語言?

我們現在說的普通話是不是更接近胡人的語言?

現在南方方言的古漢語比北方方言多很多。

南方方言的古漢語已經被北方方言震驚了,北方方言接近白話文,或者更直接的說,普通話,以至於沒有多少人理解它的意思。

關於漢語方言的劃分,語言學家壹直有爭議。

有人把漢語分為七種方言,有人分為五種方言,有人分為六種方言,八種方言,甚至九種方言。

無論采用哪種劃分方式,這些“大方言”中的用戶有時都無法相互理解。在不同的方言區,人們的方言意識也是不同的。

請允許我們做壹個簡單粗暴的分類,把中國方言分為兩類,南方方言和北方方言:

南方方言包括:吳語、湘語、客家話、閩語、廣東話、贛語等。

北方方言包括東北話、北京話、陸機話、膠遼話、中原話、蘭陰話等。

顯然,我們今天常見的“官話”是以北方方言為基礎的,南方方言中很少有古漢語。

先拋開為什麽會造成這種現象,先舉幾個例子。

鑊,發音胡,主要是指鍋,我們今天用來做飯,煮肉的“年輕的監獄儀式”:羊鍋。“李周?大博:保存祭祀用的鐵鍋。註:“炊具也。“形狀像壹個大盆,用來煮食物。

與之相伴的還有壹個成語:鐵鍋湯地獄,是十八層地獄中的第七層,即在鐵鍋中煮湯,將罪人放入其中,以懲罰他們死前的罪惡。

可以肯定的是,這個詞在北方方言中已經基本消失,取而代之的是“鍋”。

但是,在南方方言中,wok依然存在。比如武玉-甌江片,也就是溫州話,有“炒鍋竈”的說法,也就是竈的意思,但是音卻變成了“沃”

另外,可能是受“鐵鍋湯地獄”的影響。在廣東和港澳的粵語中,wok也是鍋的意思,但讀作“炒鍋”,也是麻煩的意思。

就這樣,古漢語被“滲透”到南方方言中,被保留了下來。

同時,還有“滲透”到南方方言中並被保留下來的古藏語:

吳越方言稱“吃”“巧”(讀作“敲”)。古藏語稱“吃喝”“敲門”(藏語?,拼音音譯mqoe),發音與吳越方言相同;吳越方言稱數字“二”“妳”;古代藏文“二”的寫法?,拼音音譯nyi,發音與吳越方言相同。

藏語數詞的讀音與漢語數詞完全不同,但吳越方言中“二”的讀音與古藏語相同。諸如此類。

再來說說北京話裏的滿語和契丹語。

1.滿語:北京話中“上班不要拉胡”,意思是“壹般般,出了事”,其實來源於滿語“拉胡”,意思是打獵能力不足;老北京人在描述美女的時候會說:“這姑娘是誰?牌都亮了!”其實來自滿語的Kuwariyang,只音譯kuar為“品牌”。等壹下。

2.契丹語:那人好學“xiáo”問!不,學學“薛”問...是角“Ji m ℉ o”的顏色還是角“J ue”的顏色...是跳“麽”還是跳“Y呀”...這些不就是“復音詞”嗎?但在這些破碎的文字中,妳發現規律了嗎?壹組是“奧”;另壹組是“ue”。

實際上,最初發“敖”音的群體是契丹方言。

再比如:藥、寫、跳、角、腳、鍵、學、嚼、感、樂、約等。有些現代民族語言只有壹個音,有些則是“ao”和“ue”並存。

按照漢語的演變規律,讀“ue”的是中國兒子,讀“ao”的是從國外領養的。這個“敖”音,雖然現在隨著漢語多音字的影響傳遍了全中國,但早就被學者們發現了。它是憑空誕生的孩子,是14世紀流行於大都市(北京附近)的壹種新聲音。

北京話是北方方言的壹個地域縮影,當然除了滿語和契丹語還有其他少數民族的方言。

以蒙古語為例:除了學界高度認可的體現“街巷”的胡同(蒙古語原意為水井),壹些北京方言直接借用蒙古語。比如“嘎達”這個音在蒙古語裏是家裏最小的弟弟的意思,老北京話裏的“老嘎達”就是借用這個蒙古語來表示家裏最小的孩子。

另外,契丹語是契丹人的語言,壹些年齡較大的達斡爾人仍在使用,但壹般認為屬於蒙古語系。

當然,少數民族的語言不僅影響了北京話,也影響了中原和中國。先說個笑話:

北京人教河南人唱:“孫,我偉大的母親,您天天從東方升起,從西方落下……”

歌還沒唱完,河南人就說北京人:“累不累?看我們怎麽唱!”"

河南人接著唱:“太陽!我的婆婆,妳看到天從東邊滑上來,從西邊下來,妳是不是把房間弄得慌了?”

可以肯定的是,這種“制造恐慌,而不是制造恐慌”壹定有少數民族的味道。河南話又稱河南話,漢語中屬於中原官話,是河南省的壹種方言。

狹義的河南,原名中州、中原、中國,南宋以前是中國歷代的政治、文化、經濟中心。自唐代以來,歷代文人都把天下洛陽的方言當作全國通用的語言。

因此,洛陽方言被稱為漢語語音的開端。作為“國語”,為中國幾千年燦爛的歷史和文明做出了突出貢獻,也是古代的“標準普通話”。皇帝、官員、知識分子等上流社會人士都以說“洛陽音”為榮,認為這是身份和地位的象征。

但是,這種“在房裏慌,不在房裏慌”是我們中國古人所沒有的。

先說西北方言的大致區域。如果說只有中國古代北方少數民族影響了中國北方方言,那就大錯特錯了。

比如關中(寶雞)方言中有大量的古漢語,還有大量的古突厥語和波斯語混雜。當地人把“小”稱為“秋”(隋也讀作Zu‖),把“很好”稱為“李敖太”,這在古代漢語中都能找到。嵇康《論養生》:夫為他人所驅,攻者不為抹黑。廣運:那就好。徐青海岱之間有壹種說法。

對應古代突厥語和波斯語:

krima rub-快點;嘿,沒理由-邋遢;馬達問題;是——是;等壹下。

有人用“Krima Rub”講了壹個故事:小時候父母覺得我“墨跡”(磨磨蹭蹭,磨蹭蹭,慢吞吞),我經常用的壹個詞就是“Krima Rub”。

當時理解這個詞的意思就是要快點,但是我壹直在想為什麽要用“克裏馬橡皮擦”來快速表達。當時我就想,可能以前有個叫“克裏馬卡”的人吧。他又快又快,所以後來在陜西方言裏,他就用這個名字來表示“快”。

那麽,小時候的墨是人嗎?

不要!“莫吉”實際上是華北平原的壹種方言。“克裏馬卡”是古波斯語,不壹定是關中人說的。據我們所知,它出現在西北大部分方言中。

好了,現在我們可以回到我之前提到的問題——為什麽會這樣?

原因其實很簡單:在過去,包括現在,北方壹直是政治中心,而在這個中心的民族融合中,往往伴隨著戰爭,使得壹部分人南遷,把古代中國人留在南方壹個相對和平的角落,這已經不正常了。

語言不僅僅是聲音和文字,有時候它更像壹盞燈,在我們來的時候能照亮我們的路。它不僅表明我們的文化是以壹種兼收並蓄的方式發展和繁榮起來的,而且也告訴我們,中華民族自古以來就是壹個多元的整體。

  • 上一篇:浙江義烏有什麽好玩的地方嗎?
  • 下一篇:古鎮朋友圈文案
  • copyright 2024偏方大全网