黃海是國內非常有名的平面設計大師。他的作品經常是設計學的學生學習範本。在設計界也是鼎鼎有名的。他憑壹己之力將中國的平面設推向世界。他設計的每壹張電影海報。都被大家廣泛流傳,稱嘆。他的海報中也蘊含了非常多的中國韻味。他的優秀作品也是非常的多的。那接下來我們就列舉壹些他的好的作品。來展示給大家。
壹、黃金時代
黃金時代系列的海報都非常具有中國韻味。這張主海報中,將宏觀與微觀做的非常到位。墨水本來是比較小的東西。王海把角色縮小放在墨水旁邊。這樣的妳大壹小,對比起來非常的有趣。墨水本來也是非常中國風的東西。那樣就在海報當中既體現了趣味性。又展示了中國味道。
這壹系列海報當中都用到了宏觀與微觀的對比。黃海把漢字立體話放大。把人物穿插在其中。人物角色就靠在了字的筆鋒旁邊。這樣的海報也是非常具有趣味性的。
同樣,黃金時代的美國版海報。也是驚人之作。他把鋼筆用黃金的投影作為主體,然後鋼筆中間的縫隙的剪影,用弄做主角的輪廓剪影。
日版則用到了黑白的水墨風格,主角為兩個在陸中嬉戲的人。然後他們周圍就飄起了水墨式的煙。
韓版則用到了水彩風,主體唯壹女主角的特寫,周圍則是水彩畫的風格。
二、讓子彈飛
《讓子彈飛》這部海報制作中,黃海也巧妙地運用了剪影這壹手法。中間為三個主角的面部特寫。然後在他們特寫外輪廓為壹個拿著雙槍,戴帽子人的剪影。
三、捉妖記
《捉妖記》的海報也是中國風海報的點典型。整個海報都是傳統的中國風水墨畫的特色。視覺主體為壹個巨大的妖怪。姚妖怪下邊兒站著壹個拿著鞭子的捉妖人。人體
都是黑白色的。在海拔報最上方就是中國畫的特色,遠方飄著的山的感覺。
另壹幅海報則是綠色的主體。拿著鞭子的捉妖人站在妖怪的頭上。妖怪睜著大大的眼睛。海報的主體就是妖怪的眼睛和他頭上的綠色的草。
四、道士下山
《道士下山》則巧妙的運用了對稱手法。海報左右兩側都為高高屹立的山。然後主角站在中間的背簍。
怎麽設計關於中國民俗文化的海報_傳統文化海報設計壹、文化的差異性與同壹性
文化不是壹個固化的概念,文化的形態繁復多變,各民族的文化也各具特色,並且隨著內外因的作用不斷產生變化,盡管如此,我們仍然可以從紛繁復雜的文化現象、文化形態入手,把握各民族、各時代文化間的聯系點和***同性。文化是***享的,是某個特定群體成員***享的理想、價值以及行為準則。然而文化也是可以習得的,人們與文化壹起成長,不同群體之間的文化也可以形成交集。我們總是強調現在處於全球壹體化的時代,各國各民族間的文化伴隨著這壹轉變也在相互影響、相互滲透,這種文化的交流最終落實在生活的方方面面。就像是,盡管中西方的宗教信仰存在差別,大部分中國人不懂得基督教的教義,這並不妨礙我們以聖誕節的名義過壹次節日;盡管西方人很可能不太清楚公歷與農歷的區別,這也不影響他們與遍布全球的華人華僑壹起,享受春節的喜慶氣氛。
二、海報設計中所體現的文化差異性與同壹性
海報也叫做“招貼”、“宣傳畫”,英文名為“poster”,意指張貼於紙板、墻、大木板或車輛上的印刷廣告,或以其他方式展示的印刷廣告,它是戶外廣告的主要形式,廣告的最古老形式之壹。也有人根據poster的詞根結構及掌故來剖釋招貼的詞義,認為poster是從“post”轉用而來,“post”詞義為柱子,故poster是指所有張貼於柱子上的告示。沒有壹本中文詞典對“海報”壹詞作過專門解釋,但據傳說我國清朝時期有洋人以海船載洋貨於我國沿海碼頭停泊,並將poster張貼於碼頭沿街各醒目處,以促銷其船貨,沿海市民稱這種poster為海報。依此而發展,以後凡是類似海報目的及其他有傳遞消息作用的張貼物都稱之為“海報”。
(壹)海報中的文化同壹現象
文化的傳遞是以符號為基礎的,比如語言文字就是其中最重要的符號,借助語言文字,文化得以代代傳遞,也能夠傳播到更廣闊的範圍中去。符號按照感官不同可分為聽覺符號、視覺符號與觸覺符號,語言屬於聽覺符號,而文字則屬於視覺符號,圖形圖像也是重要的視覺符號。海報具有畫面大、宣傳內容廣泛、藝術表現形式豐富以及遠距離視覺效果強烈等特點,是極好的文化傳播載體,也是平面設計作品中的重要組成部分。它涵蓋內容豐富、主題表達明確、傳播途徑多樣、展示簡便、對於環境道具並沒有過多限制,所以廣為流傳。我們熟知的許多國際平面設計師都在這壹領域都有突出的代表作品。眾多國際性的平面設計比賽也是通過這壹表現形式來進行的。連續舉辦了七屆的國際大學生反對皮草海報設計大賽,要求參賽者需要用原創海報作品引導消費者思考皮草服裝的道德問題。欣賞最終獲獎的優秀設計作品時我們不難發現,不同國家的海報作品中往往會運用到相似的構想或者相似的圖形元素,也就是說不同國家、不同文化背景、不同教育背景、不同成長環境的大學生們,在立意和素材的選取上存在壹定程度上的相似。例如,2007年的第五屆比賽,大賽主題為:“”時尚的犧牲品。中國賽區獲獎作品中有三件出現了衣架這壹元素,美國和加拿大的獲獎作品中各有壹件是以衣架為創意元素的。這壹現象說明,在設計之初,中外學生選擇海報創作元素時,都不約而同地從時尚聯想到了衣架,並采用了或實物拍攝或手繪勾勒或異圖形構成等表現形式運用在自己的海報設計作品中。
在全球經濟聯系日益緊密的歷史進程中,各國人民間政治文化交流也愈加頻繁,在壹定程度上形成相互依賴的關系。作為壹名設計師,總是希望自己的作品能得到最廣泛範圍地傳播,被更多人理解和接受,因此,常常會采用大部分人可以接受並理解的圖形元素。第二屆“東西”大學生國際海報雙年展中的金獎作品是壹幅名為“暖”的反戰海報,背景中央寫著戰爭的英文單詞“war”,旁邊是壹顆破碎的心,看起來猶如壹對小小的翅膀,翅膀上頂著壹個光環,如同血色天使壹般。畫面下方有壹排主題語:請不要讓這對翅膀飛走。整幅畫面色彩斑駁,讓人聯想到戰爭帶給人們的創傷,而在這壹片蕭索之中,這顆小小的紅心溫暖了觀者的心靈,讓人在沈重之中悟出些別樣的味道。英語不是我們的母語,卻是國際通用語言;大部分中國人並不篤信基督教,但是大多能夠識別天使的典型特征。因此,這幅作品能被國內外大部分觀者解讀。由此可見,盡管在不同的文化環境和教育背景下成長,國際間的交流卻日益密切,如今東西方的年青壹代在生活方式和行為習慣甚至思維方式上有著逐漸趨同的態勢。這既是設計師們的機遇也是挑戰:壹方面,采用國際通用的視覺元素創作作品可以提高作品傳播的廣度,在最短的時間內獲得最多數觀者的理解與認同;另壹方面,僅僅利用文化同壹性設計海報,難免存在太多創意“撞車”的風險。因此,兩者間“度”的把握相當重要。
(二)海報中包含的文化差異使其各具特色
縱觀海報設計發展歷程,國際知名平面設計師們的海報作品大多含有和本國背景文化相關的、獨特而具有個性化特色的視覺語言,並逐漸將其發展轉化為強烈的個人風格,讓觀者壹看到海報畫面就能夠明白是設計者是誰。老壹輩日本著名設計師田中壹光為日本傳統戲劇———能劇所創作的壹系列海報流傳甚廣。能劇是日本民族戲劇的第壹個劇種,它是由從寺院神社節目助興表演中脫胎出來的“猿樂能”演變而來,在日本戲劇史上具有重要意義。能劇出場人物較少,以劇情的表演為中心,是壹種象征劇。扮演劇中人物的演員都戴假面具,這是能劇區別於其它戲劇的壹個重要特征,能劇就是從選擇面具開始的。田中壹光的能劇海報大部分都采用了面具作為主體圖形,在表現手法上,他用大面積的幾何色塊將原本復雜具象的面具與頭飾進行歸納,概括其主要特征,並采用高純度補色,營造出強烈的視覺沖擊力。除了利用幾何色塊塑造能劇面具來創作海報之外,還有壹部分能劇海報則是將文字甚至筆畫作為主要創作元素。這些文字往往是戲劇中某章回的內容,通過陣列的方式排布在畫面上;或者是將劇名的筆畫在不影響識別的基礎上進行拆分,分布在畫面中;有時還會用相應的色彩區分不同的劇目。
田中壹光在海報設計中采用了大量日本傳統形象和民族元素,而這些元素卻是通過相對較為現代的幾何形態表現出來;海報中補色的應用營造了壹個五彩斑斕的華麗能劇世界,又通過巧妙地劃分與間隔體現了層次地交疊,使得海報畫面形成了類似西方透視效果的空間感。這是傳統與現代、文化差異與同壹性的極好體現。也許有人會說,現如今距離田中壹光的全盛時期已經相隔甚遠,而能劇本身就是較為傳統的文化領域,難免在海報中會出現壹些獨有的民族文化符號。那麽,新銳伊朗設計師Me-hdiSaeedi則是另外壹個鮮活的例子。MehdiSaeedi的作品中總是包含著波斯文字和傳統人物形象等民族元素。比如他為三位伊朗女性藝術家油畫展所作的海報《三種伊朗人的面貌》,利用波斯文的大小以及書寫角度的變化組成三張相互聯系的女性側臉,完美契合了主題。他認為,波斯文與拉丁文字在結構上非常不同,拉丁文字處於兩條平行線之間,方塊字的結構更容易處理好平衡的問題。而波斯文字則比較機動,字母的組合更為隨意,設計師們可以用更加創新的方式進行設計,圖形化效果較拉丁文字更為明顯。他另壹幅海報作品《伊朗印象》是為伊朗攝影師作品展而作的:畫面主體圖形是壹名纏頭的伊朗傳統男子的形象,表現出濃郁的地方特色。作為壹名曾留學英、法兩地的設計師,MehdiSaeedi明白對於大多數人來說,波斯文的識別性有限,所以,他的作品中總會出現以英文標註的主題,並與原有的波斯文字有機結合,用他自己的話說,就是“努力將這兩種文字的特點結合起來”。MehdiSaeedi通過他成功的海報設計作品告訴我們,不同文化之間的碰撞,往往能夠擦出意料之外的火花。
(三)中西方文化碰撞所產生的“化學效應”
香港著名設計師陳幼堅設計的海報設計作品,有許多充滿了濃郁的中國文化元素,而這種中國味兒,又通過簡潔易懂的現代設計手法表現出來。他本人對此謙虛地回應:“基本上我的東西都是很表面的。但是為什麽我弄得這麽好,因為我知道自己的文化用什麽形式來表達,好讓中國人和老外都覺得有味道。但並不代表我對中國文化了解多深,妳只要多問我壹句,我未必可給妳壹個更深入的答案。”而采用這樣不同文化融匯的設計理念來完成作品就是希望通過國際性活動“表達中國文化與品位,通過這種展現,將中國人的尊嚴在國際舞臺上拿回來”。觀其1990年在東京舉辦的“(東方匯合西方)”個展海報設計,畫面主體為壹個書寫於沙地上的篆體“東”字,細看可以發現,這個充滿傳統味道的東方文字筆畫結構卻被拆分為四個英文字母“EAST”,這正是英文中“東方”的意思。如果換壹個角度,將海報倒置,文字筆畫則又組成了“WEST”,變成“西方”的意思。他將英文單詞中的“東方”與“西方”巧妙融合在同壹個古老的中國文字中,既將此次個展“(東方匯合西方)”的主題涵蓋在內,又體現了東西方的交融匯聚。畫面整體為暖黃色調,砂礫中的字體刻畫體現了古老東方文化歷史的神秘與滄桑。
陳幼堅為“香港東西”之香港設計師七人展所設計的海報,也同樣充滿了不同文化碰撞而產生的靈感火花。淺色的畫面中心位置放著壹杯熱茶,那是壹只由寥寥幾筆毛筆筆觸勾勒出的典型中式瓷制茶杯,杯中卻泡著袋泡紅茶。紅黃兩色組成的標簽讓人聯想到有著“世界紅茶之王”美名的英國經典品牌———“立頓”,只不過標簽上的文字已經替換為此次展覽的主題內容。杯中的茶水冒著熱氣,這升騰的氣體由彩色線條組成,似乎意味著在東西方文化***同熏陶滲透下成長起來的香港設計師的設計作品必將通過此次展覽的呈現,在設計界大放異彩。海報色彩素凈,畫面主體突出,簡潔而不簡單,蘊含內容豐富而雋永。糅合東方文化傳統和西方設計美學並不只是香港設計師的“專利”,大陸設計師們同樣有感於東西合璧的獨特設計韻味,創作出許多優秀的海報設計作品。深圳平面設計師劉永清設計的壹組題為《百花齊放、百家爭鳴》的海報設計中,他巧妙地將中西方文字融合在了壹起。畫面中“百花齊放”與傳統花卉圖形結合,“百家爭鳴”四個字與孔子像結合在壹起,體現了這八個字的字面含義。兩幅海報乍壹看平平無奇,仔細回味時則發現主題文字另有乾坤———漢字的筆畫是由英文字母組成的,不同英文字體也使得中文字體呈現出類似宋體和黑體般不壹樣的字體效果。東西方文字通過設計師的處理,巧妙結合在壹起,在畫面中表現出出人意料的和諧視覺效果。
三、結語
文化是壹個寬泛而抽象的概念,它存在於我們生活的方方面面,而又難以將其精準定義。在海報設計這壹領域,設計師們將其濃縮為視覺元素集中體現在畫面中,在設計創意與設計表現時既要考慮到最廣泛範圍內受眾的接受程度,又要保證作品的獨有的文化內涵和個性特色,適度把握文化差異性與同壹性之間的關系就變得尤為重要。這也是我國設計作品致力於走向國際化的同時又保有中國特色所需要長期研究課題之壹。
道士下山的攝影師是誰?曾提名奧斯卡的澳大利亞攝影師GeoffreySimpson擔任攝影指導
劇組開機首場小道士下山的戲份是在河北香河拍攝。劇組耗費千萬巨資、由200多人的團隊歷時7個多月,搭建了占地5000多平米的建築群。這些街道、客棧、廳堂等場景,民國風情中融入西方設計理念。拍攝周期***計213天。
美術指導韓忠表示,場景的整體風格是寫意的,但局部壹定寫實,陳設和道具都非常考究精致,就連櫃臺上陳設的藥酒都是由道具組專門從江南重金采購而來。
導演陳凱歌再度請出曾憑借《梅蘭芳》斬獲金馬獎最佳造型設計的陳同勛為林誌玲操刀造型。僅試戲服就試了上百件,最後件件都是量身定制,對尺寸和剪裁近乎苛求。
《道士下山》的幕後班底也可謂全盤國際化,曾提名奧斯卡的澳大利亞攝影師GeoffreySimpson擔任攝影指導;曾包攬《了不起的蓋茨比》《斯巴達300勇士》《黑客帝國》的AnimalLogic工作室負責特效制作;而來自德國的作曲家KluseBadelt在好萊塢的工作履歷更是琳瑯滿目,由他創作的《角鬥士》、《時間機器》、《加勒比海盜》、《漢尼拔》、《珍珠港》和《碟中諜2》等都曾獲得過奧斯卡最佳音樂的提名。