關鍵詞 瓦非 新解讀 語文教材 語文出版社中學語文教材八年級上冊第五課[①]下有詩人艾青的壹首詩《大堰河--我的保姆》,詩中寫道:"大堰河,今天我看見的雪,使我想起了妳:/妳那被雪壓得寸草不生的墳頭,/妳那緊閉的屋檐上死去的華蓋,/妳那被人霸占的壹平方英尺的花園,/妳那門前長滿青苔的石椅......"。....."."瓦菲 "是什麽意思?文中沒有註釋。現代漢語詞典》[1](以下簡稱 "現漢")、《辭海》[2]、《漢語大字典》[3](以下簡稱 "大字典")都沒有收錄,其他幾本常用詞詞典也沒有解釋,所以 "瓦非 "應該算是壹個生僻字。初中生不具備自己解決生僻字解釋的能力,只能直接去查字典或詞典,能直接找到並理解就可以了。但如果他查不出來,自然也就解決不了問題,這時就應該對文本進行註釋。就語言單位而言,"wafi "毫無疑問是壹個詞而不是壹個短語,因為在 "w "和 "f "之間不能插入其他成分。就 "wafi "的詞義分析而言,"wafi "的詞義很容易理解,即壹種用來蓋房子的建築材料,用粘土或水泥等制成;但 "fi "的詞義就不那麽容易理解了,所以最好還是查工具書來弄清 "fi "的詞義。瓦片 "的意思很容易理解,它是壹種用來蓋房子的建築材料,用粘土或水泥等制成。但是,"fēi "的意思就不那麽容易理解了,查閱工具書《現漢》,"fēi "有兩個詞頭。"菲1,花草的美麗和芬芳。""菲 2,有機化合物,分子式 C14H10。無色晶體,有熒光,蒽的異構體。用於制造燃料、藥物等。[英文 phenanthrene]""飛(fěi)"有以下兩個意思:"①古書中指蘿蔔之類的蔬菜。"②<book>fěi(多用作謙辭)"。辭海》中對 "葑 "的釋義所列舉的物品有:①葑,①蕪菁(按:"今漢》"蕪菁,①二年生草本,塊莖肉質,白色或紅色,扁圓形或長圓形,葉狹長,有大缺口,花黃色。塊根可作蔬菜。(②這種植物的塊根。")這種植物的根就是這種植物的塊根。 它是壹年生草本植物。葉羽狀分裂。初夏開花,淡紫色,總狀花序。果實呈四角形,喙狀。產於中國北部和中部。常被栽培作觀賞植物;也可用作蔬菜")。.微;薄。二fēi,①盛開的花朵或芳香。有機化合物。...... 三fèi,通 "屨",草鞋。 《辭海》為 "fēi "壹詞列出了三個前綴。菲①(fěi),①古代指蘿蔔等蔬菜。(2)使薄,使微薄。菲②(fēi),花草的芬芳和美麗。菲3(fèi),"屨"。草鞋。以上 "瓦 "和 "菲 "的意思,哪壹個可以組合成 "瓦菲 "的意思?恐怕即使是有壹定文學解讀能力的專業人士也未必能弄明白。大堰河--我的保姆》這首詩原是人民教育出版社高中語文教材第四冊中的壹篇課文。課文下的註釋是這樣解釋這個詞的:"[瓦非]屋上瓦縫裏長的草"。[②] 這首詩還被收錄在北京教育學院教師培訓與研究室編著的《中學教師語文》(四)中,詩下註釋對這個詞也有解釋:"[瓦非]屋瓦上生長的野花野草。菲,花草茂盛美麗"。[顯然,第二種解釋是有問題的,因為瓦片上生長的壹定是野生的,不可能是人工種植在瓦片上的,那麽瓦片上怎麽會有種植的花草呢?因此,"野 "是多余的,它當然不是指現代園藝中種植在樓頂的植物。但 "飛 "究竟是指 "草 "還是 "花 "呢?目前還不得而知。我們認為,"瓦非 "可能是詩人艾青家鄉的方言,因為 "艾青不止壹次地談到這首詩,他說這是壹個'真實的故事',具有自傳性質,是出於壹種感激之情而寫的。大堰河,的確是真實的。"[④] 艾青出生在浙江省金華市以北七十多裏的方田蔣村。於是通過電話向金華的朋友做了壹個小調查,但出乎意料的是,朋友問了很多金華附近農村出來的學生,居然都不知道 "瓦飛 "的意思,這讓人百思不得其解。我們又查閱了壹些相關的古代文獻,發現沒有與上述兩本語文教材相壹致的解釋。於是,我們想到對 "瓦非 "壹詞的現代用法做壹個調查,試圖通過對用法案例的分析,總結出 "瓦非 "壹詞的確切含義。我們在網上搜索了壹些 "wafi "的例子,選取如下:1.李壹之的散文詩《帕薩蒂娜之夜》:"今夜,故鄉飄起了雪。雪落在北方的森林裏。雪落在老屋的太妃糖上。雪落在村外的路上,落在草垛間。"2、朱凱-南月(網名)的《走過思念的秋天,望著天上的圓月,我笑了,壹點也感覺不到思念的憂傷》:"而我依然小心翼翼地走著,不免吃了些苦頭,終於來到了荒屋。院子裏長滿了艾草,連屋頂上也長滿了瓦片。"3.郭小麗《桂林漫遊》:"爬上趙大叔家三層小樓的頂樓,放眼望去,整個漁村盡收眼底。老房子都是青磚黑瓦,馬頭騎墻,在樹蔭下錯落有致,露出青灰色的墻面和簇擁著太妃糖的屋檐。"(摘自:新浪網) 4.老杜(網名)的《歲月流浪記》:"四個老太太坐在不起眼的小屋裏,屋外是壹棵開得茁壯的霸王丁香樹,瓦楞上長著綠瓦片,院墻外是壹條死胡同。"5.傅雲霞《想瓦飛》:"還記得那年冬天山塘街的喧鬧與溫柔,走過蘇州的冬天,記得串過山塘的古宅,在幽深潮濕的天井邊,在誰家墨色屋檐的雕磚縫隙裏,有壹只枯萎的瓦飛,在滲著雨水的慵懶的風裏遊動......"6.李延峰、馮瑛、施春明、楊衛《阿姆代侯最後的眼淚》:"在開滿金黃油菜花的山坡下,汽車在壹座破舊的小土門前停了下來。這是贛南地區最簡陋、最普通的壹種門樓,門邊拴著壹匹馬,門樓上的瓦片和兩邊半塌的院墻,昭示著院落的貧窮和荒涼。"7.張世文《欲望事件》:"美人依韻在功德林巷已不能稱之為路、街、巷的地方,愛上了這座老房子。梯形的墻體斷面微微隆起,墻上的石縫染上了青苔,也有瓦灰,墻體總是鼓鼓的,像壹個懷胎千年的美人。平地的屋頂上更是長出了風信子。......淤泥來自平鋪在地上的石頭縫。縫隙多了,縫隙間卻長出壹些小草。墻壁上的青苔、屋頂上的瓦片、地板上的自播草,它們都在生長。......船夫貢通道助先生從小屋的窗戶往外看,只見那只羽毛像灰虎豹的鳥蹲在老石砌院墻的壹角,仿佛壹尊活佛。它的身後是藍天白雲,它的身前是瓦非古墻、陽光和陰影"。8."啊癡絕"[⑤]:"在妳親手搭建的我的愛情屋頂上,沒有壹塊太妃糖" 9. "老房子":"有時想起那綠色的太妃糖/寂寞的時光容易塵埃落定/遠遠看見的老屋是那麽近/緊閉的門窗關不住 在那個多風的黃昏,太陽染紅了半邊天,土屋屋檐的瓦片裏,狗尾巴草在西風裏......"(選自:"胡蘆精靈 "網站) 11.余文《白雲山隨想》:"進得白雲山,只見壹座低矮的茅屋,青瓦綠草,破門而入。"12.李東海《獻給艾青》:"妳望著大堰河保姆的墳墓/望著屋檐上的枯瓦/悲痛地哭了" 13.孫燕華,《古鎮歌》:"墻草萋萋,瓦隨風搖,映光如豆,舊室更蕭條"。14.黃旭升的《瓦》:"瓦是壹面歷史悠久的銅鏡/風照在上面折射出雨/雨照在上面折射出風/陽光照在上面折射出瓦。"15.破石頭的 "罪名成立":"幾度想掙脫,卻只換來壹片無奈的寂寞/墻磚倒了,風只拂過青石壹瞬/墻草亂了/風只拂過青石。風只拂過青石壹瞬間/卻是雨濺起的歡愉" 16."不尋常的愛情故事":"綠色的華夫餅/宿醉的人/眼睛敲著窗戶:/妳確實走了" 17."與魔法師對話"我總能看見鬼影--/三月剪下華菲的嫩芽,壹服就是半年/不行就跳幾次 "從以上例子中,我們可以總結出 "華菲 "的含義和用法特點。1.瓦菲 "指的是壹叢雜草或狗尾草之類的草,而不是花或苔蘚。 1)"瓦菲 "的特點是雜草叢生。例如,例 2 中的 "房頂上也長出了許多華蓋",例 3 中的 "房檐上叢生著華蓋",例 6 中的 "門口叢生著華蓋",例 9 中的 "青色的華蓋"。例 9:"青色的華夫餅"。當然,也有個別的,如例 5:"有壹株死去的華夫餅"。(2)"華夫餅 "通常是 "綠色 "的,但並不是形容它像花朵壹樣有鮮艷美麗的顏色。例 4:"瓦楞上長著綠色的瓦片",例 11:"綠色的瓦片",例 16:"綠顏色的瓦片"。(3) 在某些情況下,明確指出 "瓦菲 "本質上是 "草",這種草不是苔蘚,而是在地面以外的地方自行生長的草。例如,在例 10 "土屋屋檐下瓦灰裏的狗尾巴草 "中,由於 "瓦灰 "包括 "狗尾巴草",所以 "瓦灰 "可能是壹種草。例 17:"三月割瓦非嫩芽佐餐","嫩芽 "也泛指 "草";例 7:"墻頭石縫裏,瓦非有幾株草";例 8:"墻頭石縫裏,瓦非有幾株草"。例 7:"墻縫裏長滿了青苔,就像沾了水壹樣,還有瓦片 "證明 "瓦片 "不是 "青苔","墻上長青苔,屋頂有瓦片 "說的是 "墻上長青苔,屋頂有瓦片"。而 "墻上的青苔,屋頂上的華夫餅,還有地上自生的草 "則進壹步說明,"華夫餅 "所指的 "草 "壹定不是 "地上自生的草",而可能是地上自生的草之外的其他東西。任何生長在地面以外的草都有可能被稱為 "瓦菲"。(4) "瓦菲 "多用於文學作品的語言中,壹般生長在老房子的頂部、屋檐、門洞、墻壁等處,對其生長狀態的描述,無論是茂盛還是枯萎,壹般都會襯托出壹種荒涼、蕭條、寒冷的情境。在這種情況下,如果 "瓦非 "中包含 "花",自然會增加亮度,與文學作品中描寫的自然環境不協調。因此,"瓦菲 "不能同時指 "花 "和 "草"。上述許多例子都是這種情況。(2) 就生長地點而言,"瓦菲 "不壹定只生長在屋頂的瓦片上,也可以生長在屋頂、屋檐、門洞或墻壁等地方。(1) 就屋頂、屋檐或門洞而言,它可能長在瓦片上,也可能不長在瓦片上。例如,示例 4 和 14 直接指出瓦菲生長在瓦楞上。另壹方面,示例 2 和 7、示例 3、10 和 12 以及示例 6 都沒有明確說明它們是否生長在瓦片上。(2)例 5、例 7、例 15 等清楚地表明 "華夫餅 "可以生長在墻壁上。例如,"瓦片 "可以長在墻壁的磚石接縫處。由此,我們認為,"瓦灰 "原指屋頂瓦楞或瓦片縫隙中的雜草,後來引申為指在老房子的屋頂、檐口、門洞、墻壁等上面自生的狗尾巴草等雜草。原人民教育出版社高中語文課本和北京教育學院教研室編的《中學語文》中對 "瓦灰 "的解釋都不準確,但前者相對好些,基本符合詞義的語境。語文出版社 2003 年新版中學語文教材八年級上冊收錄了原來高中或初中教材中的課文,卻沒有 "瓦非 "壹詞的註釋,不能不說是壹種失敗。因為學生如果不能通過字典解決問題,沒有相關的生活經驗,是無法理解這個詞的含義的。特別是現在很多大城市的孩子,因為住在樓房裏,可能看不到屋頂的瓦片,更看不到瓦片縫隙裏的小草,所以他們不會理解 "瓦非 "的意思。至於 "瓦非 "中 "非 "的讀音,應該讀成fēi,在 "現漢 "中是第壹聲,在 "辭海 "和 "大字典 "中是第二聲,意思應該是 "草"。